본문 바로가기

여불위

(2)
장수의 비결 [원문] 天生阴阳、寒暑、燥湿、四时之化、万物之变,莫不为利,莫不为害。圣人察阴阳之宜,辨万物之利以便生,故精神安乎形,而年寿得长焉。长也者,非短而续之也,毕其數也。毕數之务。在乎去害。何谓去害?大甘、大酸、大苦、大辛、大咸,五者充形则生害矣。大喜、大怒、大忧、大恐、大哀,五者接神则生害矣。大寒、大热、大燥、大湿、大风、大霖、大雾,七者动精则生害矣。故凡养生,莫若知本,知本则疾无由至矣。 출전: 秦․吕不韦『吕氏春秋․盡數』 [원문 풀이] 天生出阴阳、寒暑、燥湿、以及四时的更替、万物的变化,没有一样不给人带來益处,也没有一样不给人带來危害。圣人能洞察阴阳变化的合宜之处,辨析万物的有利一面,以利于生命,所以精、神能安守在形体之中,而寿命得以长久。长久,并不是寿命本是短的而使它延长,而是使寿命盡其天年。盡其天年的要务在于避开危害。什么叫避开危害? 过甜、过酸、过苦、过辣、过咸,这五种东西..
인체의 역할 [원문] 凡人三百六十节,九窍、五藏、六府。肌肤欲其比也,血脉欲其通也,筋骨欲其固也,心志欲其和也,精气欲其行也。若此则病无所居,而恶无由生矣。病之留、恶之生也,精之郁也。 출전: 秦․吕不韦『吕氏春秋․达郁』 [원문 풀이] 凡是人都有三百六十个关节,有九窍、五藏、六腑。 肌肤应该让它细密,血脉应该让它通畅,筋骨应该让它强壮,心志应该让它平和,精气应该让它运行。这样,疾痛就无法滞留。恶疾也就无从产生了。疾痛滞留、恶疾产生的原因是精气的闭结。 Fánshì rén dōu yǒu sānbǎiliùshí ge guānjié, yǒu jiǔqiào、wǔzàng、liùfǔ. Jīfū yīnggāi ràng tā xìmì, xuèmài yīnggāi ràng tā tōngchàng, jīngǔ yīnggāi ràng tā qiángzhuàng, xīnzhì y..