본문 바로가기

황제

(2)
장臟과 부腑에 대한 관점 2 [원문] 夫胃、大肠、小肠、三焦、膀胱,此五者天气之所生也,其气象天,故写而不藏,此受五藏浊气,名曰传化之府,此不能久留,输写者也。魄门亦为五藏使,水谷不得久藏。 출전: 『黄帝内经素问․五脏别論』 [원문 풀이] 至于胃、大肠、小肠、三焦、膀胱,这五者禀承天气而生。因而它们的作用就象天的运行不息一样,所以泻而不藏是其功能特点。由于它们都接受五脏的浊气,故称为“传化之府”。这是因为它们受纳水谷浊气之后,不能长久停留,要在一定时间内,把精华输送到五脏,同时把糟粕排出体外。其中,肛门也參与胃、大肠、小肠等腑排泄糟粕的工作,使糟粕不能在体内久藏。 Zhìyú wèi、dàcháng、xiǎocháng、sānjiāo、pángguāng, zhèwǔzhě bǐngchéng tiānqì ér shēng. Yīn'ér tāmen de zuòyòng jiù xiàng tiān de..
장臟과 부腑에 대한 관점 1 [원문] 黄帝问曰,余闻方士,或以脑髓为藏,或以肠胃为藏,或以为府。敢问更相反,皆自谓是,不知其道,愿闻其说。歧伯对曰:脑、髓、骨、脉、胆、女子胞,此六者地气之所生也,皆藏于阴而象于地,故藏而不写,名曰奇恒之府。 출전: 『黄帝内经素问․五脏别論』 [원문 풀이] 黄帝问道; 我听说有些医生对脏和腑的解释各不相同,如有的把脑和髓称为脏,但有的却认为它们是腑。假如有人对他们的说法提出不同的观点,而他们又都坚持自己的所谓正确解释,这就只能请你告诉我正确的说法了。歧伯回答说:脑、髓、骨、脉、胆、子宫,这六者是禀承地气而生的。它们象大地能夠藏化万物样,都有贮藏阴精的功能。因此藏而不泻是它们的功能特点,所以被称为“奇恒之府”。 Huángdì wèndào; wǒ tīngshuō yǒuxiē yīshēng duì zàng hé fǔ de jiěshì gèbùxiāngtóng, rú..