본문 바로가기

한의학중국어 강독

장臟과 부腑에 대한 관점 2

728x90

[원문]

夫胃、大肠、小肠、三焦、膀胱,此五者天气之所生也,其气象天,故写而不藏,此受五藏浊气,名曰传化之府,此不能久留,输写者也。魄门亦为五藏使,水谷不得久藏。

출전:  『黄帝内经素问․五脏别論』

 

 

[원문 풀이]

 

至于胃大肠小肠三焦膀胱这五者禀承天气而生因而它们的作用就象天的运行不息一样所以泻而不藏是其功能特点由于它们都接受五脏的浊气故称为传化之府这是因为它们受纳水谷浊气之后不能长久停留要在一定时间内把精华输送到五脏同时把糟粕排出体外其中,肛门也与胃大肠小肠等腑排泄糟粕的工作,使糟粕不能在体内久藏

 

Zhìyú wèidàchángxiǎochángsānjiāopángguāng, zhèwǔzhě bǐngchéng tiānqì ér shēng. Yīn'ér tāmen de zuòyòng jiù xiàng tiān de yùnxíng bùxí yīyàng, suǒyǐ xiè ér bùcáng shì qí gōngnéng tèdiǎn. Yóuyú tāmen dōu jiēshòu wǔzàng de zhuóqì, gù chēngwéi “chuánhuàzhīfǔ”. Zhè shì yīnwèi tāmen shòunà shuǐgǔ zhuóqì zhīhòu, bùnéng chángjiǔ tíngliú, yào zài yīdìng shíjiānnèi, bǎ jīnghuá shūsòngdào wǔzàng, tóngshí bǎ zāopò páichū tǐwài. Qízhōng, gāngmén yě cānyǔ wèidàchángxiǎocháng děng fǔ páixiè zāopò de gōngzuò, shǐ zāopò bùnéng zài tǐnèi jiǔ cáng.


[단어]

 

至于 zhìyú 으로 말하자면, 로 볼 때

大肠 dàcháng 대장

小肠 xiǎocháng 소장

膀胱 pángguāng 방광

天气 tiānqì 천기

不息 bùxī 쉬지 않다

쉬다, 멈추다

泻而不藏 xièérbùcáng 쏟아내고 담아두지 않다

浊气 zhuóqì 탁한 기운

受纳 shòunà 받아들이다

水谷 shuǐgǔ 수곡水谷, 물과 낟알이라는 뜻으로 음식물을 말한다.

精华 jīnghuá 정화, 정수

输送 shūsòng 보내다

糟粕 zāopò 찌꺼기

其中 qízhōng 그 중

肛门 gāngmén 항문

排泄 páixiè 배설하다


[역문] 

 

대장소장삼초방광으로 말하자면, 이 다섯 가지는 하늘의 생기를 계승하여 생겨난 것입니다. 그래서 그것들의 작용은 곧 하늘의 운행이 쉬지 않는 것과 같으며, 따라서 쏟아내고 담아두지 않는 것이 그 기능의 특징입니다. 그것들은 모두 오장의 탁한 기운을 받는 까닭에, ‘전화의 부[传化之府]’라고 일컬어집니다. 이는 그것들이 음식물의 탁한 기운을 받아들인 뒤 오래도록 머무르게 할 수 없어서, 일정한 시간 안에 정수를 오장에 보내는 동시에 찌꺼기를 몸 밖으로 배출해야하기 때문입니다. 그 중에서 항문도 위대장소장 등의 부가 찌꺼기를 배설하는 작업에 참여하여, 찌꺼기를 몸 안에 오래도록 담아둘 수 없도록 합니다.

 

'한의학중국어 강독' 카테고리의 다른 글

포정해우庖丁解牛 2  (0) 2023.06.20
포정해우庖丁解牛 1  (0) 2023.06.19
장臟과 부腑에 대한 관점 1  (0) 2023.06.17
체질과 건강법 2  (0) 2023.06.15
체질과 건강법 1  (0) 2023.06.13