본문 바로가기

비위

(4)
기氣의 조절 1 [원문] 忌浴当风汗, 当风须以手摩汗孔合, 方许见风, 必无中风、 中寒之疾。 遇卒风暴寒衣服不能御者, 则宜争努周身之气以当之。气弱不能御者病。如衣薄而气短,则添衣,于无风处居止。 출전: 金元․李东垣『脾胃論․摄养』 [원문 풀이] 洗澡出汗的时候须避风,如遇风必须先用水按摩全身使汗孔闭合,才能见风,这样就不会患伤风、伤寒之类的病。 xǐ zǎo chū hàn de shí hòu xū bì fēng, rú yù fēng bì xū xiān yòng shuǐ àn mó quán shēn shǐ hàn kǒng bì hé, cái néng jiàn fēng, zhè yàng jiù bù huì huàn shāng fēng、shāng hán zhī lèi de bìng. 突然遇到暴风骤寒而衣服又不能防御,则宜调整周身之气以御风寒。 tú rán ..
여름철의 음식 조절 [원문] 当盛暑时,食饮加意调节。缘伏阴在内,腐化稍迟。又果蓏园蔬,多将生啖。苏水桂浆,唯冷饮生冷相值,克化尤难。微伤即飧泄,重伤即霍亂吐利。是以暑月食物,尤要节减,使脾胃易于磨化。戒忌生冷,免有腹藏之患。 출전: 明․潘楫『医灯续燄․尊生十二鉴』 [원문 풀이] 在盛夏之际,饮食要加倍注意调节。因为伏阴在内,胃磨腐消化比较迟缓。再加上瓜果蔬菜,经常生吃。酒食之类,与生冷食物一起食用,更难以消化。脾胃轻微受损伤就会发生泻下不消化的食物,严重者即可导致霍亂吐泻。所以暑天的食物,尤其要节制,使脾胃易于磨腐消化。不要食生冷之物,以免产生腹内疾患。 Zài shèngxià zhī jì, yǐnshí yào jiābèi zhùyì tiáojié. Yīnwèi fúyīn zàinèi, wèi mófǔ xiāohuà bǐjiào chíhuǎn. Zàijiāshàng guāg..
겨울철의 비위脾胃 보호 [원문] 冬月将起时,拥被披衣坐少项,先进热饮,如乳酪莲子圆枣汤之属, 以益脾。 출전: 清․曹庭栋『老老恒言․晨兴』 [원문 풀이] 寒冬臘月里准备起床时,应当裹住棉被、披上厚衣稍坐一会儿,先喝点热汤,比如象乳酪莲子圆枣汤之类,用來补益脾气。 Hándōng làyuèli zhǔnbèi qǐchuáng shí, yīngdāng guǒzhù miánbèi、pīshang hòuyī shāo zuò yíhuìr, xiān hē diǎn rètāng, bǐrú xiàng rǔlào liánziyuánzǎotāng zhīlèi, yònglái bǔyì píqì. [단어] 臘月 làyuè 섣달 准备 zhǔnbèi (~)하려고 하다 起床 qǐchuáng 잠자리에서 일어나다, 기상하다 应当 yīngdāng 마땅히 (~해야) 한다 裹住 guǒz..
비위脾胃의 특성 [원문] 今人食冷物,必饮汤,将温其脾。已冰其脾,何温之有?不若未食冷物,无饮汤温之,继食冷无患。 출전: 明․潘楫『医灯续燄․尊生十二鉴』 [원문 풀이] 现在人们吃生冷的食物,一定喝温开水,用以温暖其脾胃。已经使其脾胃冰冷,还谈得上什么温暖?不如在吃冷冰食物之前,先喝温开水温暖其脾胃,再吃冷冰食物则不产生疾患。 Xiànzài rénmen chī shēnglěng de shíwù, yīdìng hē wēnkāishuǐ, yòngyǐ wēnnuǎn qí píwèi. Yǐjīng shǐ qí píwèi bīnglěng, hái tándeshàng shénme wēnnuǎn? Bùrú zài chī lěngbīng shíwù zhīqián, xiān hē wēnkāishuǐ wēnnuǎn qí píwèi, zài chī lěngbīng s..